這句話的意思是 "有備無患"
昨天上課的主題 教大家如何準備"防災百寶袋"(這是我自己取的名字) 正式名稱是"非常持ち出し袋"
特別寫這一篇紀念一下是因為 上課的途中 我滿腦子都出現欣欣口糧 類似的東西日文是"乾パン"
結果下課之後 我就衝去全聯買了...orz 這算是置入性行銷嗎...@口@
哈 雖然現在上的課只聽的懂40% 實在很吃力 常常發現同學們笑的亂七八糟 我卻不知道發生什麼事
連同學講的日文單字都聽不懂 我簡直快被榨乾了...可是偶爾還能聽到有趣的對話
這回的主題就是防災百寶袋裡面會有什麼 插圖裡有一個黑色袋子 上面畫了一隻天鵝
有人就問老師說那是什麼 繪本嗎?還是素描本? 老師還回說 可能喔!!如果小孩很無聊
大哭的喊說"お母さん お母さん"的話就可以用上了...
之後有一個...大概是護士的同學講了他的高見 他說那應該是濕紙巾(順帶一提 日文是 "湿布") 而且非常堅持
後來不知道又說到什麼 老師吐嘈他說 因為他都攜帶濕紙巾 所以不用洗澡...之類的
啊 在上課之前 老師講到詐騙電話的事情 他有一回接到"俺 俺"的那種電話(就是打來會說"是我啦!是我!"的那種)
而且是說中文的 然後老師還跟他說"喔喔~你找到工作了喔...." 後來那個人要跟老師借錢 老師才發現是詐騙
有同學就說老師反應也太慢了吧!! (對了 小額借錢的那種詐騙日文是 "寸借詐欺")
然後大家看到老師(男)的手機套是粉紅色的...剛剛那個堅持要帶濕紙巾的同學皺起眉頭說"キモイ!!"
老師還拼命解釋說 是附贈的 因為只有粉紅色 所以也沒辦法...
另外防災百寶箱裡還要放哨子(ホイスッル) 可是他們又討論到 要帶哪一種
這時候老師又比了長笛樣子的笛子 說這樣音色會比較好聽 然後救難的人聽到兩種聲音 會先去救聲音好聽的
後來他又想一想覺得不對 救難的人會覺得 啊 吹的出這麼好聽的話應該沒事 先救那個聽起來比較悽慘的...
其他還有證件 濕紙巾大姐她又堅持要帶身分證 老師就問他說 帶身分證有那麼重要嗎? 你是要自我介紹喔?
濕紙巾大姐就說 死掉的話就不能用嘴巴說話了 所以至少要讓別人知道自己是誰 而且埋起來的地方是最後的歸處啊!! 所以身分證也很重要...
總之 整堂課幾乎都是濕紙巾大姊和老師在互嗆 可是濕紙巾大姐的日文好厲害 講出來的字我都不知道意思
這時候我只好用眼睛搜索那些沒有笑的人...可能跟我一樣聽不懂吧...哈!!
啊 再補充一個單字 之前勞動服務拔雜草那次戴的白色手套 日文是"軍手"(ぐんて)
哎 那種手套的中文正式名稱我都還不知道 就已經把日文記起來了...有深刻體驗果然不一樣...= =+
- Jul 31 Tue 2007 13:42
備えあれば憂えなし
close
"備えあれば憂えなし"
全站熱搜
留言列表
禁止留言